
大寶伏藏TD1065དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཡང་དག །སྐོང་ཆོག
27-38-1a
༄༅། །དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཡང་དག །སྐོང་ཆོག
༁ྃ༔ དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ 
27-38-1b
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲི་བར་བྱ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་མར་མེ་དགུ༔ བུམ་པ་ཆས་ལྡན་དབུས་སུ་བཤམ༔ ཐ་མར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བརྒྱ༔ དེ་བཞིན་མར་མེ་ཚེ་ཛ་གད༔ ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་མཱཾ་ས་དང་༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཁུར་བ་བཤམ༔ ཡང་ན་གང་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་ཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བླ་མ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བསྒོམས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏང་༔ བུམ་པ་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་རྡོར་སེམས་བསྒོམ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གང་ནུས་བཟླ༔ ཚོགས་འཁོར་བྱ་ཞིང་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ ནང་མཆོད་སྟེགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩི་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་ནུས་རྩ་རླུང་བྷནྡྷ་རུ༔ ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་བསྒྲལ༔ འཛིན་རྟོག་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་
27-38-2a
དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་པོ་ཚོགས་བརྒྱད་བྷནྡྷ་རུ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་རྣམས་ཚོགས་སུ་སྦྱར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་བཞི་རྟག་ཆད་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ མཱཾ་ས་ཚེ་གལ་ཟླ་རྒྱས་དང་༔ ཟླ་ཕྲོམ་ཁུར་བ་མེ་ཏོག་སྤོས༔ སྣང་སྲིད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་ཡི་མར་མེ་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1065《吉祥胜乐心髓》中，补全亏损仪轨。
乔岭胜乐。
吉祥胜乐心髓中，补全亏损仪轨。
吉祥嘿噜嘎（Heruka，本尊名，意为饮血尊）前敬礼！
补全亏损之仪轨：
设置高一肘的法座，绘制如法的坛城。
陈设手印身像和九盏灯，中央放置具足的宝瓶。
最后陈设药物、血、朵玛（Torma，食子）三种，以及酥油灯和长寿箭。
准备上弦月、下弦月、人肉，以及香和鲜花。
或者仅以力所能及之物即可。
观想坛城主尊与上师无别，行持事业。
观想宝瓶为半月形宫殿，生起胜乐嘿噜嘎，念诵。
于事业宝瓶中观想金刚萨埵（Vajrasattva），念诵百字明咒，尽力而为。
举行会供轮，献上外供。
于供台上绕坛城献内供。
吽！
于空性之颅器（Bhanda，颅器）中，充满大乐之甘露。
此乐空无别之甘露，献给上师嘿噜嘎和瑜伽母众。
祈请您等为我等补全亏损！
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（Om rulu rulu hum bhyoh hum! Sarva pancha amrita kharam khahi!，嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！一切五甘露，卡让，卡嘿！）。
吽！
于五大元素之根脉气脉颅器中，诛杀五蕴和八识。
此诛杀能所执着的血，献给上师嘿噜嘎和瑜伽母众。
祈请您等为我等补全亏损！
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！ 玛哈 惹达 卡让 卡嘿！（Om rulu rulu hum bhyoh hum! Maha rakta kharam khahi!，嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！大血，卡让，卡嘿！）。
吽！
于显有世间之颅器中，将有情众生之精华制成朵玛。
此献给诸佛和佛母之朵玛，献给上师嘿噜嘎
和瑜伽母众。
祈请您等为我等补全亏损！
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！ 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿！（Om rulu rulu hum bhyoh hum! Maha balimta kharam khahi!，嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！大供品，卡让，卡嘿！）。
吽！
于八识之颅器中，将八种意识混合为会供。
此身语意之会供轮，献给上师嘿噜嘎和瑜伽母众。
祈请您等为我等补全亏损！
玛哈 嘎那 扎扎 卡让 卡嘿！（Maha gana chakra kharam khahi!，大会供轮，卡让，卡嘿！）。
吽！
于诛杀四时常断之境中，人肉、寿命木、上弦月，以及下弦月、食物、鲜花、香。
此显有世间之享用，献给上师嘿噜嘎和瑜伽母众。
祈请您等为我等补全亏损！
班杂 嘎玛 固那 卡让 卡嘿！（Pancha kama guna kharam khahi!，五欲功德，卡让，卡嘿！）。
吽！
于五智之宫殿中，点燃自明之灯。
献上法界智与觉性无别之

【English Translation】
From the Glorious Essence of the Mind of Yangdak (TD1065), here is the ritual for fulfilling deficiencies.
Kyokling Yangdak. Fulfilling Ritual.
From the Glorious Essence of the Mind of Yangdak, here is the ritual for fulfilling deficiencies.
Homage to the Glorious Heruka!
The ritual for fulfilling deficiencies:
Set up a platform one cubit high, and draw the mandala properly.
Arrange the hand-seal body and nine lamps, and in the center place a vase with all its parts.
Finally, arrange medicine, blood, and three tormas, as well as butter lamps and longevity arrows.
Prepare the waxing moon, waning moon, human flesh, as well as incense and flowers.
Or just as much as is available is fine.
Meditate on the main deity of the mandala as inseparable from the lama, and perform the activity.
Visualize the vase as a crescent-shaped palace, generate and recite Heruka Pal.
In the activity vase, visualize Vajrasattva, and recite the hundred-syllable mantra as much as possible.
Hold a tsokhor (gathering circle), and offer outer offerings.
Circumambulate the mandala on the altar with inner offerings.
HUNG!
In the skullcup of emptiness, fill it with the nectar of great bliss.
This nectar of inseparable bliss and emptiness, I offer to the lama Heruka Pal and the assembly of yoginis.
I beseech you to fulfill our deficiencies!
OM RULU RULU HUNG BHYOH HUNG! SARVA PANCHA AMRITA KHARAṂ KHĀHI! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं! सर्व पञ्च अम्रुत खरं खाही，梵文罗马拟音：Om rulu rulu hum bhyoh hum! Sarva pancha amrita kharam khahi!，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！一切五甘露，卡让，卡嘿！)
HUNG!
In the skullcup of the elements, roots, and winds, liberate the aggregates and consciousness.
This blood of liberating grasping and conceptualization, I offer to the lama Heruka Pal and the assembly of yoginis.
I beseech you to fulfill our deficiencies!
OM RULU RULU HUNG BHYOH HUNG! MAHĀ RAKTA KHARAṂ KHĀHI! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं! महा रक्त खरं खाही，梵文罗马拟音：Om rulu rulu hum bhyoh hum! Maha rakta kharam khahi!，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！大血，卡让，卡嘿！)
HUNG!
In the skullcup of the vessel of existence, mix the essence of sentient beings into a torma.
This torma of deities and goddesses, I offer to the lama Heruka
Pal and the assembly of yoginis.
I beseech you to fulfill our deficiencies!
OM RULU RULU HUNG BHYOH HUNG! MAHĀ BALIṂTA KHARAṂ KHĀHI! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं! महा बलिं त खरं खाही，梵文罗马拟音：Om rulu rulu hum bhyoh hum! Maha balimta kharam khahi!，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！大供品，卡让，卡嘿！)
HUNG!
In the skullcup of the eight aggregates, mix the eight consciousnesses into a gathering.
This gathering wheel of body, speech, and mind, I offer to the lama Heruka Pal and the assembly of yoginis.
I beseech you to fulfill our deficiencies!
MAHĀ GAṆA CAKRA KHARAṂ KHĀHI! (藏文：མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा गण चक्र खरं खाही，梵文罗马拟音：Maha gana chakra kharam khahi!，汉语字面意思：大会供轮，卡让，卡嘿！)
HUNG!
In the realm of killing the four times and permanence, human flesh, longevity wood, waxing moon, and waning moon, food, flowers, and incense.
This enjoyment of existence, I offer to the lama Heruka Pal and the assembly of yoginis.
I beseech you to fulfill our deficiencies!
PAÑCA KAMA GUṆA KHARAṂ KHĀHI! (藏文：པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：पञ्च काम गुण खरं खाही，梵文罗马拟音：Pancha kama guna kharam khahi!，汉语字面意思：五欲功德，卡让，卡嘿！)
HUNG!
In the palace of the five wisdoms, light the lamp of self-awareness.
Offering the inseparable dharmadhatu wisdom and awareness

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་གསལ་འདི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བདག་ཅག་ཉམས་ཆག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་བཀོད་དབྱངས་སྙན་པོས༔ བདག་གི་འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་རྗེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པ་ཡི༔ བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་
27-38-2b
དམ་བསྐང་༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་ཡི༔ གཽ་རཱི་དཀར་མོའི་ཐུགས༴ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ པྲ་མོ་ཧ་ཡི་ཐུགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་ཐུགས༴ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཙཽ་འུ་རཱི་ཡི་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ བཻ་ཏཱ་ལི་ཡི་ཐུགས༴ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ པུཀྐ་སི་ཡི་ཐུགས༴ གཟི་བརྗིད་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ སྨེ་ཤ་ནི་ཡི་ཐུགས༴ དངོས་གྲུབ་དབྱིངས་སུ་བཞེངས་པ་ཡི༔ གྷསྨ་རཱི་ཡི་ཐུགས༴ དབང་ཁྲིད་བཤད་པའི་བཀའ་དྲིན་སྐྱོང་༔ སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ལམ་ཁྲིད་ས་མཁན་བརྩེ་གདུང་ཅན༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞིང་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི༴ རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྩེ་གདུང་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས༴ ལེགས་ཉེས་ཕན་གནོད་ལས་བྱེད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་འགྲོ་དྲུག་རྣམས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ཐུགས༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་ཐུགས༴ 
27-38-3a
དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་སྙན་པའི་དབྱངས༔ མར་མེ་འོད་གསལ་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ གསལ་བ་ཤེས་རབ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་བརྗོད་མེད་སྨྲེ་བཤགས་དང་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བཤགས་རྣམས་བྱའོ༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་མར་མེ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉེན་གྱིས་དབུ་བཟུང་ནས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམ

【现代汉语翻译】
此明光，供养上师嘿汝嘎巴（藏语，Heruka Dpal，嘿汝嘎光辉）和瑜伽母众，祈求弥补我等之过失。阿罗给 普扎 霍（藏语，Āloke Pūja Ho，光明供养 霍）！
以圆满坛城和美妙乐音，供养我的导师上师尊者，嘿汝嘎巴（藏语，Heruka Dpal，嘿汝嘎光辉）誓言圆满。化为身之手印的，金刚瑜伽母誓言圆满。化为种姓之子的，金刚萨埵誓言圆满。
化为身之手印的，高丽白女誓言圆满。化为语之法界的，布拉摩哈誓言圆满。化为意之法界的，旃达丽誓言圆满。化为功德法界的，卓乌日誓言圆满。化为事业法界的，贝达丽誓言圆满。化为智慧法界的，布嘎西誓言圆满。化为光辉法界的，斯美夏尼誓言圆满。化为成就法界的，嘎斯玛日誓言圆满。
护持灌顶、引导和讲解之恩，上师们的誓言圆满。指引道路、慈爱怜悯的，道友姐妹们的誓言圆满。赐予成就和加持，本尊们的誓言圆满。生起证悟和慈爱怜悯的，手印们的誓言圆满。遣除障碍和具足事业的，空行护法誓言圆满。行善作恶、有利有害的，诸神魔的誓言圆满。在光辉面前立下誓言的，诸护法母的誓言圆满。成为慈悲之境的六道众生，愿诸天神和天女誓言圆满。所有宿债和魔障，愿本尊明晰誓言圆满。
誓言圆满！圆满誓言的誓言物是，五种殊胜大精华，以及会供、朵玛、妙药、血食，悦意供品和美妙乐音，以明灯之光辉圆满。吽！
于事物法性广阔之界中圆满，于显现大智慧之界中圆满，于明晰智慧燃烧之界中圆满，于痛苦本净法性之界中圆满，于世俗胜义二无别之界中圆满，无有圆满，于无生自性中圆满，无有供养，以二无别之嬉戏供养，无有结合，于大双运中结合，无有解脱，于平等法界中解脱，以原始结合原始解脱圆满誓言。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽（藏语，Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum，嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽）！
此时应作不可言说之忏悔和忿怒总忏悔。道友姐妹们手持明灯，吽！
于尸陀林秘密殊胜之坛城中，由金刚上师亲自主领，成为胜者后裔的道友和手足们。

【English Translation】
This clear light, I offer to the glorious Lama Heruka (Tibetan, Heruka Dpal, Glorious Heruka) and the assembly of Yoginis, I pray for the fulfillment of our deficiencies. Āloke Pūja Ho (Tibetan, Āloke Pūja Ho, Light Offering Ho)!
With the perfect mandala and beautiful music, I offer to my guide, the venerable Lama, Heruka Dpal (Tibetan, Heruka Dpal, Glorious Heruka), may the samaya be fulfilled. May the Vajra Yogini, who has become the mudra of the body, fulfill her samaya. May Vajrasattva, who has become the son of the lineage, fulfill his samaya.
May Gauri the White, who has arisen as the mudra of the body, fulfill her samaya. May Pramoha, who has arisen in the realm of speech, fulfill her samaya. May Caṇḍālī, who has arisen in the realm of mind, fulfill her samaya. May Cau'urī, who has arisen in the realm of qualities, fulfill her samaya. May Baitālī, who has arisen in the realm of activity, fulfill her samaya. May Pukkasī, who has arisen in the realm of wisdom, fulfill her samaya. May Smeśānī, who has arisen in the realm of splendor, fulfill her samaya. May Ghasmārī, who has arisen in the realm of accomplishment, fulfill her samaya.
May the Gurus, who uphold the kindness of empowerment, guidance, and explanation, fulfill their samaya. May the compassionate Sangha brothers and sisters, who guide the path, fulfill their samaya. May the Yidams, who bestow accomplishments and blessings, fulfill their samaya. May the Mudras, who generate realization and compassion, fulfill their samaya. May the Dakinis and Dharma Protectors, who dispel obstacles and possess activity, fulfill their samaya. May the gods and demons, who perform good and bad, beneficial and harmful deeds, fulfill their samaya. May the Mamos, who have made vows before the glorious one, fulfill their samaya. May the six realms of beings, who are the objects of compassion, may the gods and goddesses fulfill their samaya. May all karmic debts and obstacles, may the Yidam deities clearly fulfill their samaya.
May the samaya be fulfilled! The samaya substances for fulfilling the samaya are, the five supreme great essences, and the gaṇacakra, torma, medicine, rakta, pleasing offerings, and beautiful music, may it be fulfilled with the radiance of the clear light of the butter lamp. Hūṃ!
May it be fulfilled in the vast expanse of the nature of phenomena, may it be fulfilled in the expanse of great wisdom of appearances, may it be fulfilled in the expanse of blazing clarity of wisdom, may it be fulfilled in the expanse of the nature of phenomena of primordial purity of suffering, may it be fulfilled in the expanse of the inseparability of relative and ultimate truth, there is no fulfillment, may it be fulfilled in the state of unborn, there is no offering, may it be offered with the play of non-duality, there is no union, may it be united in the great union, there is no liberation, may it be liberated in the realm of equality, may the samaya be fulfilled with primordial union and primordial liberation. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (Tibetan, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)!
At this time, one should perform the inexpressible confession and the general confession of wrathful deities. The Sangha brothers and sisters hold the butter lamps, Hūṃ!
In the supreme secret mandala of the charnel ground, led by the Vajra Master, the Sangha brothers and sisters who are the heirs of the Victorious Ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་༔ མ་རིག་མུན་པའི་ནང་དུ་མི་འཐུམ་ལ༔ གཅོང་རོང་ཟབ་མོའི་ནང་དུ་མི་སྐྱེ་དང་༔ དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་ལམ་དུ་མི་ལྟུང་ཞིང་༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་
27-38-3b
སྒྲ་སྐད་མི་གྲགས་ཏེ༔ ལས་ཀྱི་མཚོན་རྣོན་དབལ་གྱིས་མི་ཕོག་ཤོག༔ བཤེས་གཉེན་དམ་པ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་གྲོགས་རྣམས༔ ཤེས་རབ་གཉེན་གྱིས་འབྲེལ་བའི་གཟུངས་མ་གསུམ༔ ཚེ་རབས་འདི་དང་ཚེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ༔ མི་འབྲལ་འགྲོག་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་ལྟུང་སྲིད་ན༔ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ ཞེེ་སྡང་མནར་བའི་ལས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་ལམ་དུ་ལྟུང་སྲིད་པས༔ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཁེངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྒྲ་སྐད་ཐོས་སྲིད་པས༔ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ འདོད་ཆགས་འཛིན་པའི་ལས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་
27-38-4a
གྱིས༔ གཅོང་རོང་ཟབ་མོའི་ནང་དུ་སྐྱེ་སྲིད་པས༔ གསལ་བའི་མར་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུའི་ལས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ མཚོན་ཆ་གདུག་པའི་དབལ་གྱིས་ཕོག་སྲིད་པས༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པའི་ཚེ༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་མ་ལུས་དེར་བྱང་ནས༔ འགྲོ་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས༔ ས་བཅུ་གཅིག་ཆར་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་སུས་ཤིག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དངོས་གྲུབ་དེར་ཐོབ་བོ༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས

【现代汉语翻译】
愿何时趣入菩提之胎（lhum，子宫，胎藏）时，不堕轮回之深渊，不入无明之黑暗，不生于幽深之峡谷，不堕地狱之铜锅，不闻猛兽之咆哮，不为业力之利刃所伤！
愿与恩重如山的殊胜上师，以及誓言一致的金刚道友们，和以智慧为纽带的三位明妃，生生世世，永不分离，以一心不乱之定，次第证悟十地之功德！
何时寿命终尽，舍弃肉身，更换来世之时，莫因无明愚痴之痛苦，而堕入轮回之深渊，愿光明之灯，慈悲之光，永不减弱，愿显现之智慧，光亮之灯油，照亮成就者之足迹！
莫因嗔恨煎熬之业力痛苦，而堕入地狱之铜锅，愿光明之灯，慈悲之光，永不减弱，愿显现之智慧，光亮之灯油，照亮成就者之足迹！
莫因我慢、暴怒、傲慢之痛苦，而听闻猛兽之咆哮，愿光明之灯，慈悲之光，永不减弱，愿显现之智慧，光亮之灯油，照亮成就者之足迹！
莫因贪欲执着之业力痛苦，而生于幽深之峡谷，愿光明之灯，慈悲之光，永不减弱，愿显现之智慧，光亮之灯油，照亮成就者之足迹！
莫因嫉妒猜忌之业力痛苦，而被利刃所伤，愿光明之灯，慈悲之光，永不减弱，愿显现之智慧，光亮之灯油，照亮成就者之足迹！
何时次第证悟十地之功德，愿一切烦恼习气皆得清净，以无碍利生之精进，圆满证悟十一地，愿诸菩萨于前方引导，愿诸佛母于四周护佑，愿诸忿怒本尊于后方支持！
何时到达十地功德之顶峰，愿获得不退转之成就，到达普光（藏文：ཀུན་ཏུ་འོད་，梵文天城体：समन्तप्रभा，梵文罗马拟音：Samantaprabha，汉语字面意思：普皆光明）之地时，愿本尊坛城于前方指示，愿八吉祥天女于四周护佑，愿智慧禅定于后方支持！
愿金刚持（Vajradhara）...

【English Translation】
When will I enter the womb of Bodhi (lhum, womb, matrix), may I not fall into the great abyss of Samsara, may I not be enveloped in the darkness of ignorance, may I not be born in a deep ravine, may I not fall into the copper pot of hell, may I not hear the roar of ferocious beasts, may I not be struck by the sharp weapon of karma!
May I, with the kind and gracious precious Guru, and the Vajra brothers and sisters of one samaya, and the three vidyadharas connected by the wisdom of kinship, in this life and all future lives, never be separated, and with single-pointed concentration, gradually traverse the ten bhumis!
When the time comes to pass away and change bodies, may I not fall into the great abyss of Samsara due to the suffering of ignorance and delusion, may the clear lamp of compassion not diminish, may this illuminating wisdom and bright lamp oil mark the traces of the Vidyadhara practitioners!
May I not fall into the copper pot of hell due to the karmic suffering of tormenting hatred, may the clear lamp of compassion not diminish, may this illuminating wisdom and bright lamp oil mark the traces of the Vidyadhara practitioners!
May I not hear the roar of ferocious beasts due to the suffering of pride, wrath, and arrogance, may the clear lamp of compassion not diminish, may this illuminating wisdom and bright lamp oil mark the traces of the Vidyadhara practitioners!
May I be born in a deep ravine due to the karmic suffering of clinging attachment, may the clear lamp of compassion not diminish, may this illuminating wisdom and bright lamp oil mark the traces of the Vidyadhara practitioners!
May I not be struck by the sharp weapon due to the karmic suffering of jealousy and envy, may the clear lamp of compassion not diminish, may this illuminating wisdom and bright lamp oil mark the traces of the Vidyadhara practitioners!
When gradually traversing the ten bhumis, may all afflictions and habitual tendencies be purified, and with unhindered diligence in benefiting beings, having completely perfected the eleventh bhumi, may the Bodhisattvas guide from the front, may the Bodhisattva mothers protect from all sides, may the wrathful deities support from the rear!
When reaching the peak of the ten bhumis, may I attain the irreversible accomplishment, when reaching the Samantaprabha (Tibetan: ཀུན་ཏུ་འོད་, Sanskrit Devanagari: समन्तप्रभा, Sanskrit Romanization: Samantaprabha, Literal meaning: Universal Light) bhumi, may the Yidam deities indicate the traces, may the eight auspicious goddesses protect from all sides, may the wisdom Samadhi support from the rear!
May Vajradhara...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ གསལ་བའི་ཏིང་
27-38-4b
ངེ་འཛིན་གྱིས་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐར་སྐྱོར་ཅིག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཤུལ་མཚོན་ཅིག༔ སྒོ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ ཏ་ཀྲིཏ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་སུས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་སུས་ཤིག༔ བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ རང་ལ་ཕོག་པས་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱིས་གར་སྟབས་བྱ༔ འོག་མིན་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བྱོན་ཏེ་བདག་ལ་ཁྲུས་བྱས་བསམ༔ ཡིག་བརྒྱ་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་འོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་བུམ་པ་ཡིས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཀྲུས༔ ཕྱག་
27-38-5a
རྒྱ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་ཤོག༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབང་བླང་དེ་ལྟར་དུས་བཞིར་བྱ༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་བར་འགྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཇུག་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས། ས་སྤྱོད་གསུང་གི་གནས་འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།གཏེར་ཤོག་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་འཕྲུལ་ཡིག་ལས་དག་པར་ཕབས་པའི་ཡི་གེ་བ་ནི་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཉི་མ་བདག་གིས་བགྱིས་པའོ།། ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
当前往光明之境时，以明晰之三摩地（梵文：Samādhi，心专注）作为足迹的象征。
供养天女们环绕四周。
菩萨们作为后盾。
当前往莲花之地时，以智慧三摩地作为足迹的象征。
伟大的守门者们环绕四周。
伟大的瑜伽士们作为后盾。
当前往大集轮坛城之地时，过去的诸佛在前引导。
本尊众神作为后盾。
母众有权者在前引导。
当前往圆满庄严之地时，得见智慧空行母们的容颜，
往生于持明者们的净土，
愿能成就无上身语意。
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)
坛城心间的光芒，照耀自身以弥补破损。
以噜噜的咒语起舞。
从色究竟天，金刚萨埵 (Vajrasattva) 降临，
观想为我沐浴。
以百字明咒的宝瓶之水沐浴。
观想上师金刚持 (Vajradhara)。
祈请赐予我四种灌顶。
观想坛城所有本尊众神，为我灌顶。
吽 (Hum)！
以智慧本尊的宝瓶，洗净无明的障碍。
以手印身之坛城，愿获得生起次第本尊的灌顶。
以心咒的灌顶，愿脉、气转为咒语。
以甘露颅器的灌顶，愿乐空智慧生起。
以明光灯的灌顶，愿证悟大手印 (Mahamudra)。
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)
卡亚 瓦嘎  चित्त 阿比香卡 吽 舍 (Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ)
如是四时接受灌顶，所有破损皆得弥补。
如法完成事业之结尾。
萨玛雅 (Samaya)。
嘉嘉嘉 (Gya Gya Gya)。
化身至尊秋吉林巴 (Chokgyur Lingpa) 从地行之语处色究竟天噶玛的誓言石中迎请而出。
愿吉祥增盛！
由莲师手书之文字母本上清晰抄写的书写者为噶玛丹增绛曲尼玛。
愿吉祥！

【English Translation】
When going to the realm of clarity, mark the trail with the samadhi of clarity.
Let the offering goddesses surround you.
Let the bodhisattvas support you from behind.
When going to the land of the lotus, mark the trail with the samadhi of wisdom.
Let the great gatekeepers surround you.
Let the great yogis support you from behind.
When going to the land of the great assembly wheel, let the buddhas of the past guide you forward.
Let the yidam deities support you from behind.
Let the powerful mothers guide you forward.
When going to the land of perfect arrangement, upon seeing the faces of the wisdom dakinis,
and being born in the fields of the vidyadharas,
may I accomplish the unsurpassable body, speech, and mind.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum
The light rays from the heart of the mandala, striking oneself, fulfill the breakages.
Dance with the mantra of Rulu.
From the Akanishta heaven, Vajrasattva comes,
thinking of bathing me.
Bathe with the vase water of the Hundred Syllable Mantra.
Visualize the lama Vajradhara.
I pray that you bestow the four empowerments upon me.
Think that all the deities of the mandala bestow empowerment upon me.
Hum!
With the vase of the wisdom deity, wash away the collections of ignorance's obscurations.
With the mandala of the body of the mudra, may I obtain the empowerment of the deity of the generation stage.
By bestowing the empowerment of the heart mantra, may the channels and winds transform into mantra.
By bestowing the empowerment of the nectar skull cup, may the bliss-emptiness wisdom arise.
By bestowing the empowerment of the clear light lamp, may I realize the great mudra.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum
Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ
Take the empowerment in that way four times, all breakages will be fulfilled.
Complete the conclusion of the activity according to the text.
Samaya.
Gya Gya Gya.
Emanation Supreme Chokgyur Lingpa. Was invited from the samaya rock of Karma in Akanishta, the place of speech of the earth goers.
May virtue and goodness increase!
The scribe who clearly copied from the original script of Guru's handwriting is Karma Tenzin Jangchub Nyima.
Shubham!

--------------------------------------------------------------------------------

